po18小说网 - 原创同人 - 木叶:这个佐助拥有提瓦特在线阅读 - 118.第118章 不如就叫冷锋吧!

118.第118章 不如就叫冷锋吧!

这种奇怪的读法,一般只在佛经里出现,譬如“般若rě”。“若”的这种读法,在中古汉语里是/ia/,一般被用来音译梵语中的jā,或巴利语里的ā。“般若”(中古汉语/puɑnia/)是译自巴利语 paā对应的梵语是 prajā。

    ??根据这种梵汉对音规律,“若陀”/ia dɑ/应该对应的是梵语 jāta,或对应巴利语āta。“陀”在中古汉语里是浊音,一般只用来对译梵语里的浊音da或dha。但由於如果t夹在两个元音中间会受元音影响浊化,变得读如d。所以ta如果跟在一个元音後面,会用“陀”来对译,譬如“阿弥陀” amita。

    ?? jāta是形容词,意思是“为人所知的”。有个相关的名词是 jāna,意思是“知识”。佛经中一般音译为“闍那”,或意译为“智”。

    ?? jāna有个古希腊语同源词:γνσι gnosis,还有个英语的同源词:knowledge。三者都表示“知识”,都来自於共同祖先,原始印欧语的词根neh-。请注意 jā-,gno-和know,三者何其相似。

    ??Gnosis在诺斯替派的语境下一般被翻译成“灵知”。实际上,诺斯替派 Gnosticism正是得名於此,因此有时也被称作“灵知派”。诺斯替派的人的终极追求,正是获得“灵知”gnosis。灵知并非普通知识,而是一种超越物质自然之上的,对於事物本质的终极知识。诺斯替派认为只有获得灵知才能得到拯救,灵知即是拯救本身。)

    ??所以这里若陀在体验过佐助能缓解磨损的能力後,给自己改名叫灵智,他的野心很大。

    ??(本章完)