诗,画与拚图
新裁的云朵下面,    与狐狸山雉们相伴,快乐得心跳舒长,    在一次次重生的太阳里    我随意地奔走,    我的祈愿窜过屋子高的草垛    而我毫不在意,对我的天蓝色生计,时光    在他悠然回转间让稀落的晨歌    在孩子们的翠绿与金黄面前    随他一道黯然逝去。    NothingIcared,inthelambwhitedays,thattimewouldtakeme    Uptotheswallowthrongedloftbytheshadowofmyhand,    Inthemoonthatisalwaysrising,    Northatridingtosleep    Ishouldhearhimflywiththehighfields    Andwaketothefarmforeverfledfromthechildlessland。    OhasIwasyoungandeasyinthemercyofhismeans,    Timeheldmegreenanddying    ThoughIsanginmychainslikethesea。    译文:    我毫不在意,羔羊般洁白的日子里,时光    携我手的阴影把我带上永恒升着的月亮里,    那聚满燕子的阁楼,    也不在意驶入长梦时,    我会听他随高高的田野飞翔,    而後苏醒在农场,永远远离没有孩童的世