第二百五十五章
忍俊不禁:“外加几个核桃也许效果更好。” 劳尔问道:“要核桃干嘛?” 诺克揶揄道:“核桃长得就像脑子,吃了可以补脑。” 劳尔明知他在调侃自己,却轻松撇开了话题,没好气地说:“给你外甥女准备点?” “也许这是个绝妙的主意。” 诺克说着,在那份文件的最後一页签上了自己的名字。 劳尔又递给诺克一份文件,在诺克来接文件的时候就故意不松手,然後小声问:“您到底是希望她考上还是希望她考不上。” 诺克使了点劲把那份文件给扯了过来:“这个问题我想了好几个月,也差不多想开了。无论她考上还是考不上,都值得我们开心。” 考上了,帝国大学多了个学生,伊莎贝拉实现了自己的梦想;如果考不上,孩子又能回到自己的身边了。 劳尔安慰自己的老友说:“无论什麽,只要是孩子开心的事情,我们就应当高兴;只要是他们感到自豪的事情,我们也应该为他们感到自豪。” 诺克没有肯定这个说法,也没有否认这个说法,低下头去,打开文件,继续浏览。 他们这时还没有意识到一个现实:孩子们长大之後,总会有那麽一个时刻,像羽翼丰满的鸟儿一样,飞出自己的长大巢xue、离开自己的父母的。 即便他们不想离开,当父母意识到他们已经长大後,也会下意识地“驱赶”他们,让他们去寻找另一番天地。