162.第161章 化解
??全版只印了一首诗,名叫《嫁人(Marry)》, ??全诗只有四句: ??—— ??嫁给充满仁慈的人。 ??嫁给你不想改变他而他也不想改变你的人。 ??嫁给不会因你的错误而惩罚你的人。 ??嫁给视你为你之最大潜力能充分发挥的人。 ??—— ??塞西尔几秒就读完了,低声道:“这首诗写得有趣,让我想到了叶芝的《当你老了》。” ??丘吉尔惊讶, ??“诗?” ??他再也忍不了了,一把将那张报纸抢了过来。 ??塞西尔说:“你等等!我还没看作者是谁!” ??丘吉尔立即回道:“我替你看。” ??他扫了一眼作者栏,随後整个人都愣住了,喃喃自语:“竟然是Lu。” ??陆时是诗人,这一点没错, ??可是,站在女性视角上写诗,确实有些出乎意料。 ??塞西尔露出了恍然大悟的表情, ??“难怪我觉得和叶芝的风格有些相似。那首《当你老了》用词朴实无华,既有直抒胸臆,又有含蓄低调;而陆教授的《嫁人》也类似,既有西方的直接,也有东方的内敛。” ??丘吉尔说:“这首诗单论内容实在没什麽,但贵在合情合景。” ??诗歌想要传播,这一点最重要。 ??他们看向马车程窗外。 ??潘克赫斯特召集的女性已经四散了, ??她们绝大多数人的手里都拿着今天的《镜报》,已经