275.第274章 Lu
?“陆,你还真是转头就忘啊?也不知道是谁在见第一面的时候就把辜老先生给气晕过去了。”    ??陆时这才想起确实有那麽一回事,    ??但那是两人因为对清廷看法不同而产生的冲突,属於政见上的,    ??跟文学有什麽关系?    ??陆时问:“我批评过他的翻译?”    ??夏目漱石点头,    ??“批评过。当时,辜老先生被你气倒,你叫着我每天去看望,陪他斗地主,玩的时候你便批评过。说他翻译给欧洲人看的四书五经有问题,容易引起歧义。”    ??陆时听得直挠头,    ??“我是真没什麽印象了。你能仔细讲讲吗?”    ??夏目漱石说:“你当时举过例,就‘贵宾们、朋友们’的那个。”    ??陆时不由得陷入沉思,    ??过了大概半分锺,他才恍然大悟道:“那分明是个笑话啊喂!是笑话!”    ??辜鸿铭将《论语》翻译成英语,确实有不结合上下文,一句一翻的情况,导致翻译出现歧义。    ??所以,陆时就开了个玩笑,    ??——    ??主持人:贵宾们,朋友们,    ??翻译:Ladies and gentlemen,    ??主持人:女士们,先生们,    ??翻译:……Good evening!    ??主持人:大家晚上好!    ??翻译:……    ??——    ??诚然,闹这样的笑话确实有问题,    ??但也得考虑时代。    ??20世纪初,东西方急需交流,尤其是落後的国家,需要了解外界,也要让外界了解自己,    ??所以,哪怕翻译有